diff --git a/src/postorius/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/src/postorius/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index 93dc500..73626c8 100644 --- a/src/postorius/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/postorius/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-15 23:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-15 23:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 23:27+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Libersat \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" @@ -34,7 +34,7 @@ #: forms.py:37 templates/postorius/menu/info.html:54 msgid "Web Host" -msgstr "Hote Web" +msgstr "Hôte Web" #: forms.py:42 forms.py:126 forms.py:373 #: templates/postorius/domain_index.html:17 @@ -55,7 +55,7 @@ #: forms.py:61 msgid "Please enter a valid Web Host" -msgstr "" +msgstr "Veuillez entrer un Hôte Web valide" #: forms.py:83 forms.py:93 templates/postorius/lists/members.html:13 #: templates/postorius/lists/members.html:39 @@ -88,7 +88,7 @@ #: forms.py:114 msgid "Please enter the list owner's email address." -msgstr "" +msgstr "Veuillez entrer le courriel du propriétaire de la liste." #: forms.py:118 msgid "Advertise this list?" @@ -137,20 +137,20 @@ #: forms.py:199 forms.py:212 forms.py:303 forms.py:310 forms.py:319 #: forms.py:328 forms.py:392 forms.py:497 forms.py:560 forms.py:725 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #: forms.py:199 forms.py:212 forms.py:303 forms.py:310 forms.py:319 #: forms.py:328 forms.py:392 forms.py:497 forms.py:560 forms.py:725 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" #: forms.py:204 msgid "Domain host name" -msgstr "" +msgstr "Nom d'hôte du domaine" #: forms.py:215 msgid "Include RFC2369 headers" -msgstr "" +msgstr "Inclure les en-têtes RFC2369" #: forms.py:217 msgid "" @@ -164,17 +164,17 @@ "hide them in their mail clients. As a last resort you can disable these " "headers, but this is not recommended (and in fact, your ability to disable " "these headers may eventually go away)." -msgstr "" +msgstr "Oui est hautement recommandé. La RFC 2369 définit un ensemble d'en-têtes List-* qui sont normalement ajoutés à chaque message envoyé aux membres de la liste. Ceci aide grandement les utilisateurs qui se servent de logiciels de messagerie conformes aux standards. Ils devraient normalement toujours êtres activés. Cependant, tous les logiciels de messagerie ne sont pas encore conformes au standard et si vous avez un grand nombre d'inscrts qui utilisent de tels logiciels, ils pourraient être dérangés par ces en-têtes. Vous devriez d'abord essayer d'éduquer vos inscrits vis-à-vis de l'existance de ces en-têtes et comment ils peuvent les cacher dans leurs logiciels de messagerie. En dernier recours, vous pouvez désactiver ces en-têtes mais ceci n'est pas recommandé (et, en fait, votre capacité à désactiver ces en-têtes pourrait disparaître)." #: forms.py:232 msgid "Include the list post header" -msgstr "" +msgstr "Inclure l'en-tête d'envoi de la liste" #: forms.py:234 msgid "" "This can be set to no for announce lists that do not wish to include the " "List-Post header because posting to the list is discouraged." -msgstr "" +msgstr "Ceci peut être positionné à Non pour les listes d'annonces qui ne souhaitent pas inclure l'en-tête List-Post car l'envoi sur celle-ci est découragé." #: forms.py:239 msgid "Public Archives" @@ -194,15 +194,15 @@ #: forms.py:247 msgid "Policy for archiving messages for this list" -msgstr "" +msgstr "Politique d'archivage pour cette liste" #: forms.py:250 msgid "Respond and continue processing" -msgstr "" +msgstr "Répondre et continuer la traitement" #: forms.py:251 msgid "Respond and discard message" -msgstr "" +msgstr "Répondre et abandonner le message" #: forms.py:252 msgid "No automatic response" @@ -242,11 +242,11 @@ #: forms.py:313 templates/postorius/menu/maintanance.html:45 msgid "Filter content" -msgstr "" +msgstr "Filtrer le contenu" #: forms.py:322 msgid "Collapse alternatives" -msgstr "" +msgstr "Réduire les alternatives" #: forms.py:331 msgid "Convert html to plaintext" @@ -254,7 +254,7 @@ #: forms.py:336 msgid "Hold for moderator" -msgstr "" +msgstr "Garder en modération" #: forms.py:337 msgid "Reject (with notification)" @@ -270,7 +270,7 @@ #: forms.py:340 templates/postorius/lists/held_messages.html:30 msgid "Defer" -msgstr "" +msgstr "Différer" #: forms.py:343 msgid "Default action to take when a member posts to the list:" @@ -280,34 +280,34 @@ #: forms.py:345 msgid "Please choose a default member action." -msgstr "" +msgstr "Veuillez choisir une action par défaut pour les membres" #: forms.py:361 msgid "Default action to take when a non-member posts to thelist:" -msgstr "" +msgstr "Action par défaut à prendre lorsqu'un non-membre envoie sur la liste :" #: forms.py:364 msgid "Please choose a default non-member action." -msgstr "" +msgstr "Veuillez choisir une action par défaut pour les non-membres." #: forms.py:381 msgid "Digest size threshold" -msgstr "Seuil de la taille du résumé" +msgstr "Seuil de la taille des condensés" #: forms.py:396 msgid "" "Should any existing Reply-To: header found in the original message be " "stripped? If so, this will be done regardless of whether an explict Reply-" "To: header is added by Mailman or not." -msgstr "" +msgstr "Est-ce que les en-têtes Reply-To: trouvés dans les messages originaux devraient être retirés ? Si tel est le cas, ceci sera fait même si Mailman ajoute un en-tête explicite Reply-To: ou non." #: forms.py:401 msgid "Generic nonmember action" -msgstr "" +msgstr "Action générique pour les non-membres" #: forms.py:403 msgid "Please provide an integer." -msgstr "" +msgstr "Veuillez spécifier un entier." #: forms.py:430 msgid "Pipeline" @@ -335,7 +335,7 @@ #: forms.py:457 msgid "Explicit Reply-to header set" -msgstr "" +msgstr "En-tête explicite Reply-to défini" #: forms.py:484 msgid "Explicit reply-to address" @@ -345,7 +345,7 @@ msgid "" "This option allows admins to set an explicit Reply-to address. It is only " "used if the reply-to is set to use an explicitly set header" -msgstr "" +msgstr "Cette option permet aux administrateurs de spécifier une adresse explicite Reply-to. C'est uniquement utilisé si reply-to est positionné pour utiliser un en-tête explicite." #: forms.py:500 msgid "Send welcome message" @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "" "If a welcome message is to be sent to subscribers, you can specify a URI " "that gives the text of this message." -msgstr "" +msgstr "Si un message de bienvenu doit être envoyé aux inscrits, vous pouvez spécifier une URI qui fournit le texte de ce message." #: forms.py:519 msgid "Acceptable aliases" @@ -395,7 +395,7 @@ #: forms.py:593 msgid "Digest-related options" -msgstr "Options liées aux Résumés" +msgstr "Options liées aux Condensés" #: forms.py:594 msgid "Options related to accepting messages" @@ -431,15 +431,15 @@ #: forms.py:728 msgid "Plain Text Digests" -msgstr "Résumés texte brut" +msgstr "Condensés en texte brut" #: forms.py:729 msgid "Mime Digests" -msgstr "" +msgstr "Mime des Condensés" #: forms.py:730 msgid "Summary Digests" -msgstr "" +msgstr "Condensés résumés" #: forms.py:732 msgid "Enabled" @@ -460,7 +460,7 @@ "delivered to you for a while (e.g. you're going on vacation). If you disable " "mail delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it will not " "be automatically re-enabled." -msgstr "" +msgstr "Positionner cette option à Activé pour recevoir les messages postés sur cette liste de discussion. Postionner la à Désactivé si vous souhaitez rester abonné mais ne voulez pas recevoir les courriels pour un moment (par exemple, si vous partez en vacances). Si vous désactivez la distribution de courriels, n'oubliez pas de la réactiver quand vous revenez ; ce ne sera pas automatiquement réactivé." #: forms.py:749 msgid "Delivery mode" @@ -473,7 +473,7 @@ "sent. Your mail reader may or may not support MIME digests. In general MIME " "digests are preferred, but if you have a problem reading them, select plain " "text digests." -msgstr "" +msgstr "Si vous sélectionnez condensés résumés, vous recevrez les messages groupés ensemble (habituellement, un par jour mais potentiellement plus sur les listes à haut trafic) à la place de recevoir chaque message séparément. Votre logiciel de message pourrait ou non supporter le MIME des condensés. En général, les MIME de condensés sont préférés mais si vous avez des problèmes pour les lire, choisissez condensés en texte brut." #: forms.py:760 msgid "Receive own postings" @@ -483,7 +483,7 @@ msgid "" "Ordinarily, you will get a copy of every message you post to the list. If " "you don't want to receive this copy, set this option to No." -msgstr "" +msgstr "Normalement, vous recevrez une copie de chacun de vos messages envoyés sur cette liste. Si vous ne souhaitez pas recevoir de copie, postionnez cette option à Non." #: forms.py:769 msgid "Acknowledge posts" @@ -491,7 +491,7 @@ #: forms.py:771 msgid "Receive acknowledgement mail when you send mail to the list?" -msgstr "" +msgstr "Recevoir un accusé de reception quand vous envoyez un courriel sur cette liste ?" #: forms.py:775 msgid "Hide address" @@ -503,7 +503,7 @@ "(in an obscured fashion to thwart spam harvesters). If you do not want your " "email address to show up on this membership roster at all, select Yes for " "this option." -msgstr "" +msgstr "Quand quelqu'un consulte la liste des membres, votre adresse courriel est normalement affichée (de manière offusquée pour contrer les spammeurs). Si vous ne souhaitez pas du tout voir votre adresse courriel s'afficher dans la liste des abonnés, sélectionnez Oui pour cette option." #: forms.py:785 msgid "Receive list copy" @@ -514,7 +514,7 @@ "When you are listed explicitly in the To: or Cc: headers of a list message, " "you can opt to not receive another copy from the mailing list. Select Yes to " "avoid receiving copies from the mailing list; select No to receive copies. " -msgstr "" +msgstr "Quand vous êtes explicitement listé dans les en-têtes To: ou Cc: d'un message de la liste, vous pouvez décider de ne pas recevoir une autre copie de la liste de discussion. Sélectionnez Oui pour ne pas recevoir de copies de la liste de discussion ; sélectionnez Non pour recevoir des copies." #: forms.py:809 msgid "User Name" @@ -673,9 +673,8 @@ msgstr "Créer un Domaine" #: templates/postorius/domain_index.html:15 -#, fuzzy msgid "URL Host" -msgstr "" +msgstr "URL de l'hôte" #: templates/postorius/domain_new.html:11 msgid "Add a new Domain" @@ -694,16 +693,15 @@ #: templates/postorius/domain_new.html:18 msgid "domain.org" -msgstr "" +msgstr "domaine.org" #: templates/postorius/domain_new.html:24 -#, fuzzy msgid "Web Host:" -msgstr "" +msgstr "Hôte Web :" #: templates/postorius/domain_new.html:27 msgid "http://www.domain.org" -msgstr "" +msgstr "http://www.domaine.org" #: templates/postorius/domain_new.html:33 msgid "Description:" @@ -711,7 +709,7 @@ #: templates/postorius/domain_new.html:36 msgid "Test lists will live on this domain." -msgstr "" +msgstr "Les listes de test seront associées à ce domaine." #: templates/postorius/domain_new.html:42 msgid "Contact Address:" @@ -719,7 +717,7 @@ #: templates/postorius/domain_new.html:45 msgid "postmaster@domain.org" -msgstr "" +msgstr "postmaster@domaine.org" #: templates/postorius/errors/generic.html:6 msgid "Something went wrong" @@ -735,7 +733,7 @@ #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:7 msgid "Confirm Remove Role" -msgstr "" +msgstr "Confirmez le retrait du Rôle" #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:8 msgid "Are you sure you want to remove?" @@ -800,15 +798,15 @@ #: templates/postorius/user_mailmansettings.html:13 #: templates/postorius/user_subscription_preferences.html:13 msgid "No Preferences Available" -msgstr "Pas de préférences disponible" +msgstr "Pas de préférences disponibles" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:13 msgid "You are not the owner for this list" -msgstr "" +msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de cette liste" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:15 msgid "Member preferences" -msgstr "" +msgstr "Préférences des Abonés" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:17 msgid "Preferences for Member" @@ -840,7 +838,7 @@ #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:64 msgid "Conceal address from the subscriber list?" -msgstr "" +msgstr "Cacher les courriels aux abonnés de la liste ?" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:73 msgid "Avoid duplicate copies of messages? " @@ -876,7 +874,7 @@ #: templates/postorius/lists/members.html:69 #: templates/postorius/user_subscriptions.html:16 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Rôle" #: templates/postorius/lists/members.html:80 #: templates/postorius/lists/subscriptions.html:20 @@ -988,7 +986,7 @@ #: templates/postorius/menu/general.html:99 msgid "Digest" -msgstr "Résumé" +msgstr "Condensé" #: templates/postorius/menu/general.html:105 msgid "next_digest_number" @@ -1084,7 +1082,7 @@ #: templates/postorius/menu/mm_user_nav.html:6 msgid "User Info" -msgstr "" +msgstr "Infos Utilisateur" #: templates/postorius/menu/mm_user_nav.html:7 msgid "Delete User" @@ -1178,7 +1176,7 @@ #: templates/postorius/user_subscription_preferences.html:15 msgid "" "You are not yet subscribed to any lists, so you have no Mailman preferences." -msgstr "" +msgstr "Vous n'êtes pas encore abonné à une liste, vous n'avez donc pas encore de préférences Mailman." #: templates/postorius/user_profile.html:7 msgid "User Profile" @@ -1229,12 +1227,15 @@ msgstr "Contenu" #: templates/postorius/user_settings.html:20 +#, fuzzy msgid "" "Use this page to manage your account. You'll be able to see a list of your " "subscribed lists, modify these membership settings of the list and your " "personal preferences in user_settings LP:821438 is solved
" msgstr "" +"Utilisez cette page pour gérer votre compte. Vous pourrez voir une liste de vos abonnements aux listes, modifier vos paramètres d'abonnement de cette liste et vos préférences personnelles dans user_setting a href='https://bugs.launchpad.net/\"\n" +"\"mailman/+bug/821438' >LP:821438 est corrigé
" #: templates/postorius/user_settings.html:34 msgid "My Account" @@ -1250,7 +1251,7 @@ #: templates/postorius/user_subscriptions.html:9 msgid "You are subscribed to the following mailing lists:" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes abonnés aux listes de discussion suivantes :" #: templates/postorius/user_subscriptions.html:15 msgid "Subscription Address" @@ -1262,7 +1263,7 @@ #: templates/postorius/user_tasks.html:7 msgid "There are no pending tasks at the present time." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a pas de tâches en attente à présent." #: views/list.py:65 #, python-format @@ -1315,7 +1316,7 @@ #: views/list.py:653 #, python-brace-format msgid "The {0} could not be removed: {1}" -msgstr "" +msgstr "Le {0} n'a pu être supprimé : {1}" #: views/list.py:657 #, python-brace-format @@ -1334,7 +1335,7 @@ #: views/settings.py:106 #, python-format msgid "The domain could not be deleted: %s" -msgstr "" +msgstr "Le domaine n'a pu être supprimé: %s" #: views/user.py:297 msgid "New User registered" @@ -1343,7 +1344,7 @@ #: views/user.py:385 #, python-format msgid "The user could not be deleted: %s" -msgstr "" +msgstr "L'utilisateur n'a pu être supprimé : %s" #: views/user.py:389 #, python-format