# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-15 21:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-15 21:51+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: forms.py:32 forms.py:133 forms.py:407 templates/postorius/menu/info.html:48 msgid "Mail Host" msgstr "Hote de messagerie" #: forms.py:33 forms.py:38 forms.py:408 msgid "Please a domain name" msgstr "" # Veuillez entrer un nom de domaine valide #: forms.py:34 forms.py:39 forms.py:409 msgid "Please enter a valid domain name." msgstr "Veuillez entrer un nom de domaine valide." #: forms.py:37 templates/postorius/menu/info.html:54 msgid "Web Host" msgstr "Hote Web" #: forms.py:42 forms.py:126 forms.py:373 #: templates/postorius/lists/index.html:24 #: templates/postorius/lists/summary.html:15 #: templates/postorius/menu/info.html:16 #: templates/postorius/menu/user_options.html:10 msgid "Description" msgstr "Description" #: forms.py:45 msgid "Contact Address" msgstr "Adresse de Contact" #: forms.py:53 msgid "Enter a valid Mail Host" msgstr "Entrez un serveur de courriel valide" #: forms.py:61 msgid "Please enter a valid Web Host" msgstr "" #: forms.py:83 forms.py:93 templates/postorius/lists/members.html:13 #: templates/postorius/lists/members.html:39 msgid "Email Address" msgstr "Adresse courriel" #: forms.py:85 forms.py:95 msgid "Please enter an email adddress." msgstr "Veuillez entrer une adresse de courriel." #: forms.py:86 forms.py:96 msgid "Please enter a valid email adddress." msgstr "Veuillez entrer une adresse courriel valide." #: forms.py:106 templates/postorius/user_subscriptions.html:14 msgid "List Name" msgstr "Nom de la liste" #: forms.py:108 msgid "Please enter a name for your list." msgstr "Veuillez entrer un nom pour votre liste." #: forms.py:109 msgid "Please enter a valid list name." msgstr "Veuillez entrer un nom de liste valide." #: forms.py:112 msgid "Inital list owner address" msgstr "Adresse courriel du propriétaire initial de la liste" #: forms.py:114 msgid "Please enter the list owner's email address." msgstr "" #: forms.py:118 msgid "Advertise this list?" msgstr "Annoncer cette liste ?" #: forms.py:120 msgid "Please choose a list type." msgstr "Veuillez choisir un type de liste." #: forms.py:123 msgid "Advertise this list in list index" msgstr "Annoncer cette liste dans l'index des listes" #: forms.py:124 msgid "Hide this list in list index" msgstr "Cacher cette liste dans l'index des listes" #: forms.py:136 msgid "Choose an existing Domain." msgstr "Choisissez un domaine existant." #: forms.py:140 msgid "Site admin has not created any domains" msgstr "L'administrateur du site n'a pas encore créé de domaine" #: forms.py:150 msgid "Please enter a valid listname" msgstr "Veuillez entrer un nom de liste valide" #: forms.py:175 forms.py:188 msgid "Your email address" msgstr "Votre adresse courriel" #: forms.py:177 forms.py:191 forms.py:681 msgid "Please enter an email address." msgstr "Veuillez entrer une adresse courriel." #: forms.py:178 forms.py:192 forms.py:682 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Veuillez entrer une adresse courriel valide." #: forms.py:179 msgid "Your name (optional)" msgstr "Votre nom (optionnel)" #: forms.py:199 forms.py:212 forms.py:303 forms.py:310 forms.py:319 #: forms.py:328 forms.py:392 forms.py:497 forms.py:560 forms.py:725 msgid "Yes" msgstr "" #: forms.py:199 forms.py:212 forms.py:303 forms.py:310 forms.py:319 #: forms.py:328 forms.py:392 forms.py:497 forms.py:560 forms.py:725 msgid "No" msgstr "" #: forms.py:204 msgid "Domain host name" msgstr "" #: forms.py:215 msgid "Include RFC2369 headers" msgstr "" #: forms.py:217 msgid "" "Yes is highly recommended. RFC 2369 defines a set of List-* headers that are " "normally added to every message sent to the list membership. These greatly " "aid end-users who are using standards compliant mail readers. They should " "normally always be enabled. However, not all mail readers are standards " "compliant yet, and if you have a large number of members who are using non-" "compliant mail readers, they may be annoyed at these headers. You should " "first try to educate your members as to why these headers exist, and how to " "hide them in their mail clients. As a last resort you can disable these " "headers, but this is not recommended (and in fact, your ability to disable " "these headers may eventually go away)." msgstr "" #: forms.py:232 msgid "Include the list post header" msgstr "" #: forms.py:234 msgid "" "This can be set to no for announce lists that do not wish to include the " "List-Post header because posting to the list is discouraged." msgstr "" #: forms.py:239 msgid "Public Archives" msgstr "Archives publiques" #: forms.py:240 msgid "Private Archives" msgstr "Archives privées" #: forms.py:241 msgid "Do not archive this list" msgstr "Ne pas archiver cette liste" #: forms.py:246 msgid "Archive Policy" msgstr "Politique d'archivage" #: forms.py:247 msgid "Policy for archiving messages for this list" msgstr "" #: forms.py:250 msgid "Respond and continue processing" msgstr "" #: forms.py:251 msgid "Respond and discard message" msgstr "" #: forms.py:252 msgid "No automatic response" msgstr "Pas de réponse automatique" #: forms.py:256 msgid "Autorespond to list owner" msgstr "Réponse automatique au propriétaire de la liste" #: forms.py:261 msgid "Autoresponse owner text" msgstr "" #: forms.py:268 msgid "Autorespond postings" msgstr "" #: forms.py:272 msgid "Autoresponse postings text" msgstr "" #: forms.py:279 msgid "Autorespond requests" msgstr "" #: forms.py:286 msgid "Autoresponse request text" msgstr "" #: forms.py:291 msgid "Autoresponse grace period" msgstr "" #: forms.py:305 msgid "Advertise the existence of this list?" msgstr "Annoncer l'existence de cette liste ?" #: forms.py:313 templates/postorius/menu/maintanance.html:45 msgid "Filter content" msgstr "" #: forms.py:322 msgid "Collapse alternatives" msgstr "" #: forms.py:331 msgid "Convert html to plaintext" msgstr "Convertir l'HTML en texte brut" #: forms.py:336 msgid "Hold for moderator" msgstr "" #: forms.py:337 msgid "Reject (with notification)" msgstr "Rejeter (en notifiant)" #: forms.py:338 msgid "Discard (no notification)" msgstr "Jeter (pas de notification)" #: forms.py:339 templates/postorius/lists/held_messages.html:29 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: forms.py:340 templates/postorius/lists/held_messages.html:30 msgid "Defer" msgstr "" #: forms.py:343 msgid "Default action to take when a member posts to the list:" msgstr "Action par défaut à prendre lorsqu'une personne non abonnée envoie sur la liste :" #: forms.py:345 msgid "Please choose a default member action." msgstr "" #: forms.py:361 msgid "Default action to take when a non-member posts to thelist:" msgstr "" #: forms.py:364 msgid "Please choose a default non-member action." msgstr "" #: forms.py:381 msgid "Digest size threshold" msgstr "Seuil de la taille du résumé" #: forms.py:396 msgid "" "Should any existing Reply-To: header found in the original message be " "stripped? If so, this will be done regardless of whether an explict Reply-" "To: header is added by Mailman or not." msgstr "" #: forms.py:401 msgid "Generic nonmember action" msgstr "" #: forms.py:403 msgid "Please provide an integer." msgstr "" #: forms.py:430 msgid "Pipeline" msgstr "" #: forms.py:442 forms.py:869 msgid "Display name" msgstr "" #: forms.py:446 msgid "Subject prefix" msgstr "" #: forms.py:449 forms.py:456 msgid "Reply goes to list" msgstr "Répondre à la liste" #: forms.py:453 msgid "Please choose a reply-to action." msgstr "Veuillez choisir une action de réponse" #: forms.py:455 msgid "No Munging" msgstr "Pas d'altération" #: forms.py:457 msgid "Explicit Reply-to header set" msgstr "" #: forms.py:484 msgid "Explicit reply-to address" msgstr "" #: forms.py:487 msgid "" "This option allows admins to set an explicit Reply-to address. It is only " "used if the reply-to is set to use an explicitly set header" msgstr "" #: forms.py:500 msgid "Send welcome message" msgstr "Envoyer un message de bienvenue" #: forms.py:508 msgid "URI for the welcome message" msgstr "URI du message de bienvenue" #: forms.py:510 msgid "" "If a welcome message is to be sent to subscribers, you can specify a URI " "that gives the text of this message." msgstr "" #: forms.py:519 msgid "Acceptable aliases" msgstr "" #: forms.py:532 msgid "Admin immed notify" msgstr "" #: forms.py:544 msgid "Notify admin of membership changes" msgstr "" #: forms.py:551 msgid "Administrivia" msgstr "" #: forms.py:563 msgid "Anonymous list" msgstr "Liste anonyme" #: forms.py:590 msgid "Basic identity settings for the list" msgstr "" #: forms.py:591 msgid "All options for Autoreply" msgstr "" #: forms.py:592 msgid "Settings that modify member messages" msgstr "" #: forms.py:593 msgid "Digest-related options" msgstr "" #: forms.py:594 msgid "Options related to accepting messages" msgstr "" #: forms.py:595 msgid "Options related to archiving messages" msgstr "" #: forms.py:680 msgid "Email address" msgstr "Adresse courriel" #: forms.py:685 forms.py:819 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: forms.py:687 forms.py:884 forms.py:890 msgid "Please enter your password." msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe." #: forms.py:688 forms.py:885 forms.py:891 msgid "Please enter a valid password." msgstr "Veuillez entrer un mot de passe valide." #: forms.py:705 msgid "Emails to mass subscribe" msgstr "Adresses courriels à inscrire en nombre" #: forms.py:727 msgid "Regular" msgstr "" #: forms.py:728 msgid "Plain Text Digests" msgstr "Résumés texte brut" #: forms.py:729 msgid "Mime Digests" msgstr "" #: forms.py:730 msgid "Summary Digests" msgstr "" #: forms.py:732 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: forms.py:732 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: forms.py:737 msgid "Delivery status" msgstr "" #: forms.py:739 msgid "" "Set this option to Enabled to receive messages posted to this mailing list. " "Set it to Disabled if you want to stay subscribed, but don't want mail " "delivered to you for a while (e.g. you're going on vacation). If you disable " "mail delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it will not " "be automatically re-enabled." msgstr "" #: forms.py:749 msgid "Delivery mode" msgstr "" #: forms.py:751 msgid "" "If you select summary digests , you'll get posts bundled together (usually " "one per day but possibly more on busy lists), instead of singly when they're " "sent. Your mail reader may or may not support MIME digests. In general MIME " "digests are preferred, but if you have a problem reading them, select plain " "text digests." msgstr "" #: forms.py:760 msgid "Receive own postings" msgstr "" #: forms.py:762 msgid "" "Ordinarily, you will get a copy of every message you post to the list. If " "you don't want to receive this copy, set this option to No." msgstr "" #: forms.py:769 msgid "Acknowledge posts" msgstr "" #: forms.py:771 msgid "Receive acknowledgement mail when you send mail to the list?" msgstr "" #: forms.py:775 msgid "Hide address" msgstr "" #: forms.py:777 msgid "" "When someone views the list membership, your email address is normally shown " "(in an obscured fashion to thwart spam harvesters). If you do not want your " "email address to show up on this membership roster at all, select Yes for " "this option." msgstr "" #: forms.py:785 msgid "Receive list copy" msgstr "" #: forms.py:787 msgid "" "When you are listed explicitly in the To: or Cc: headers of a list message, " "you can opt to not receive another copy from the mailing list. Select Yes to " "avoid receiving copies from the mailing list; select No to receive copies. " msgstr "" #: forms.py:809 msgid "User Name" msgstr "" #: forms.py:811 msgid "Please enter a display name." msgstr "" #: forms.py:812 msgid "Please enter a valid display name." msgstr "" #: forms.py:814 msgid "User's email address" msgstr "" #: forms.py:816 msgid "Please enter the user's email address." msgstr "" #: forms.py:821 msgid "Please enter a password." msgstr "" #: forms.py:824 msgid "Repeat password" msgstr "Répétez le mot de passe" #: forms.py:826 msgid "Please repeat the password." msgstr "Veuillez répéter le mot de passe." #: forms.py:853 msgid "Please choose an address." msgstr "Veuillez choisir une adresse courriel." #: forms.py:855 msgid "Default email address" msgstr "Adresse courriel par défaut" #: forms.py:858 msgid "ID" msgstr "ID" #: forms.py:863 msgid "Please provide an integer ID." msgstr "Veuillez fournir un ID numérique" #: forms.py:865 msgid "Mailing list" msgstr "Liste de diffusion" #: forms.py:872 msgid "Default/Preferred language" msgstr "Langue par défaut/préférée" #: forms.py:875 msgid "Please choose a language." msgstr "Veuillez choisir une langue." #: forms.py:878 msgid "Please choose" msgstr "Veuillez choisir" #: forms.py:881 msgid "Change password" msgstr "Changer de mot de passe" #: forms.py:887 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #: forms.py:916 msgid "Please provide a different email address than your own." msgstr "Veuillez fournir une adresse courriel différente de la votre." #: templates/postorius/base.html:23 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: templates/postorius/base.html:27 templates/postorius/user_tasks.html:6 msgid "To Do" msgstr "A faire" #: templates/postorius/base.html:36 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: templates/postorius/confirm_dialog.html:6 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: templates/postorius/confirm_dialog.html:7 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: templates/postorius/confirm_dialog.html:9 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/postorius/confirm_dialog.html:10 #: templates/postorius/domain_confirm_delete.html:12 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:13 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:12 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: templates/postorius/domain_confirm_delete.html:7 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmer la suppression" #: templates/postorius/domain_confirm_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to permanently delete this Domain?" msgstr "" #: templates/postorius/domain_confirm_delete.html:11 #: templates/postorius/domain_index.html:28 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:12 msgid "Delete" msgstr "" #: templates/postorius/domain_index.html:6 #: templates/postorius/menu/settings_nav.html:6 msgid "Domain Index" msgstr "" #: templates/postorius/domain_index.html:8 #: templates/postorius/menu/settings_nav.html:7 msgid "Create Domain" msgstr "Créer un domaine" #: templates/postorius/errors/generic.html:6 msgid "Something went wrong" msgstr "" #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to permanently delete this list?" msgstr "" #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:10 msgid "All settings and membership data will be lost!" msgstr "" #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:7 msgid "Confirm Remove Role" msgstr "" #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:8 msgid "Are you sure you want to remove?" msgstr "" #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:11 msgid "Remove " msgstr "" #: templates/postorius/lists/held_messages.html:14 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: templates/postorius/lists/held_messages.html:15 #: templates/postorius/menu/maintanance.html:51 msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" #: templates/postorius/lists/held_messages.html:16 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: templates/postorius/lists/held_messages.html:17 msgid "Hold Date" msgstr "" #: templates/postorius/lists/held_messages.html:31 msgid "Reject" msgstr "" #: templates/postorius/lists/held_messages.html:32 msgid "Discard" msgstr "" #: templates/postorius/lists/index.html:7 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:5 msgid "Mailing Lists" msgstr "Listes de diffusion" #: templates/postorius/lists/index.html:12 msgid "Create New Domain" msgstr "Créer un nouveau domaine" #: templates/postorius/lists/index.html:14 msgid "Create New List" msgstr "Créer une nouvelle liste" #: templates/postorius/lists/index.html:22 msgid "List name" msgstr "Nom de la liste" #: templates/postorius/lists/index.html:23 msgid "List address" msgstr "Adresse de la liste" #: templates/postorius/lists/mass_subscribe.html:11 msgid "Subscribe users" msgstr "Abonner les utilisateurs" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:11 #: templates/postorius/user_address_preferences.html:13 #: templates/postorius/user_mailmansettings.html:13 #: templates/postorius/user_subscription_preferences.html:13 msgid "No Preferences Available" msgstr "" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:13 msgid "You are not the owner for this list" msgstr "" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:15 msgid "Member preferences" msgstr "" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:17 msgid "Preferences for Member" msgstr "" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:22 msgid "Preference" msgstr "Préférence" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:23 msgid "Setting" msgstr "" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:28 msgid "Mail Delivery:" msgstr "" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:37 msgid "Mode of Delivery:" msgstr "" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:46 msgid "Receive own posts to the list?" msgstr "" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:55 msgid "Receive acknowledgement mails?" msgstr "" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:64 msgid "Conceal address from the subscriber list?" msgstr "" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:73 msgid "Avoid duplicate copies of messages? " msgstr "" #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:80 #: templates/postorius/user_address_activation.html:13 #: templates/postorius/user_address_preferences.html:97 #: templates/postorius/user_mailmansettings.html:80 #: templates/postorius/user_subscription_preferences.html:47 msgid "Save" msgstr "" #: templates/postorius/lists/members.html:9 msgid "Owners" msgstr "" #: templates/postorius/lists/members.html:20 #: templates/postorius/lists/members.html:47 #: templates/postorius/lists/members.html:68 msgid "Address" msgstr "" #: templates/postorius/lists/members.html:36 msgid "Moderators" msgstr "" #: templates/postorius/lists/members.html:63 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:10 msgid "Members" msgstr "" #: templates/postorius/lists/members.html:69 #: templates/postorius/user_subscriptions.html:16 msgid "Role" msgstr "" #: templates/postorius/lists/members.html:80 #: templates/postorius/lists/subscriptions.html:20 #: templates/postorius/menu/subscriptions.html:35 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: templates/postorius/lists/metrics.html:12 #: templates/postorius/lists/metrics.html:16 #: templates/postorius/lists/metrics.html:20 #: templates/postorius/lists/metrics.html:24 #: templates/postorius/menu/info.html:34 msgid "Created at" msgstr "" #: templates/postorius/lists/new.html:6 msgid "Create a new List" msgstr "" #: templates/postorius/lists/new.html:9 msgid "Create List" msgstr "" #: templates/postorius/lists/settings.html:28 #: templates/postorius/user_settings.html:26 msgid "Save changes" msgstr "Sauvegarder les changements" #: templates/postorius/lists/subscribe.html:6 #: templates/postorius/lists/subscribe.html:9 #: templates/postorius/lists/subscriptions.html:11 #: templates/postorius/lists/summary.html:25 #: templates/postorius/menu/subscriptions.html:10 msgid "Subscribe" msgstr "" #: templates/postorius/lists/summary.html:22 msgid "Subscribe to this list" msgstr "S'abonner à cette liste" #: templates/postorius/lists/unsubscribe.html:6 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:22 msgid "Delete List" msgstr "Supprimer la liste" #: templates/postorius/lists/unsubscribe.html:7 msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "" #: templates/postorius/login.html:14 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: templates/postorius/menu/general.html:5 msgid "General" msgstr "Général" #: templates/postorius/menu/general.html:10 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: templates/postorius/menu/general.html:16 msgid "admin_immend_notify" msgstr "" #: templates/postorius/menu/general.html:22 msgid "admin_notify_mchanges" msgstr "" #: templates/postorius/menu/general.html:29 msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #: templates/postorius/menu/general.html:35 msgid "include_list_post_header" msgstr "" #: templates/postorius/menu/general.html:41 msgid "include_rfc2369_headers" msgstr "" #: templates/postorius/menu/general.html:47 msgid "convert_html_to_plaintext" msgstr "" #: templates/postorius/menu/general.html:55 msgid "Gateways" msgstr "Passerelles" #: templates/postorius/menu/general.html:61 msgid "Language" msgstr "Langage" #: templates/postorius/menu/general.html:67 msgid "Subscription rules" msgstr "Règles d'abonnement" #: templates/postorius/menu/general.html:73 msgid "send_welcome_message" msgstr "" #: templates/postorius/menu/general.html:79 msgid "advertised" msgstr "" #: templates/postorius/menu/general.html:85 msgid "anonymous_list" msgstr "" #: templates/postorius/menu/general.html:93 msgid "Bounces" msgstr "" #: templates/postorius/menu/general.html:99 msgid "Digest" msgstr "" #: templates/postorius/menu/general.html:105 msgid "next_digest_number" msgstr "" #: templates/postorius/menu/general.html:111 msgid "digest_size_threshold" msgstr "" #: templates/postorius/menu/general.html:117 msgid "digest_last_send_at" msgstr "" #: templates/postorius/menu/general.html:125 msgid "List Description" msgstr "" #: templates/postorius/menu/info.html:5 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:8 msgid "Info" msgstr "" #: templates/postorius/menu/info.html:10 msgid "List" msgstr "" #: templates/postorius/menu/info.html:22 templates/postorius/menu/info.html:28 msgid "Last post at" msgstr "" #: templates/postorius/menu/info.html:42 msgid "System" msgstr "" #: templates/postorius/menu/list_nav.html:13 msgid "Held Messages" msgstr "" #: templates/postorius/menu/list_nav.html:16 #: templates/postorius/menu/settings_nav.html:4 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:5 msgid "Settings" msgstr "" #: templates/postorius/menu/list_nav.html:19 msgid "Mass Subscribe" msgstr "" #: templates/postorius/menu/maintanance.html:6 msgid "Maintanance" msgstr "" #: templates/postorius/menu/maintanance.html:10 msgid "Archive" msgstr "" #: templates/postorius/menu/maintanance.html:15 msgid "Auto Responder" msgstr "" #: templates/postorius/menu/maintanance.html:20 msgid "Postings" msgstr "" #: templates/postorius/menu/maintanance.html:25 #: templates/postorius/menu/maintanance.html:86 msgid "Requests" msgstr "" #: templates/postorius/menu/maintanance.html:30 msgid "Owner" msgstr "" #: templates/postorius/menu/maintanance.html:39 msgid "Filter" msgstr "" #: templates/postorius/menu/maintanance.html:57 msgid "Message" msgstr "" #: templates/postorius/menu/maintanance.html:63 msgid "Recipient" msgstr "" #: templates/postorius/menu/maintanance.html:69 msgid "Spam" msgstr "" #: templates/postorius/menu/maintanance.html:75 msgid "Topics" msgstr "" #: templates/postorius/menu/mm_user_nav.html:6 msgid "User Info" msgstr "" #: templates/postorius/menu/mm_user_nav.html:7 msgid "Delete User" msgstr "" #: templates/postorius/menu/subscriptions.html:6 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:10 msgid "Subscriptions" msgstr "" #: templates/postorius/menu/subscriptions.html:16 msgid "Join Address" msgstr "" #: templates/postorius/menu/subscriptions.html:22 msgid "Owner Address" msgstr "" #: templates/postorius/menu/subscriptions.html:28 msgid "Mass subscribe" msgstr "" #: templates/postorius/menu/subscriptions.html:41 msgid "Leave Address" msgstr "" #: templates/postorius/menu/user_nav.html:8 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: templates/postorius/menu/user_nav.html:9 msgid "Subscription Settings" msgstr "Options d'abonnement" #: templates/postorius/menu/user_nav.html:11 msgid "Add Email Address" msgstr "Ajouter une adresse courriel" #: templates/postorius/menu/user_options.html:5 msgid "User Options" msgstr "" #: templates/postorius/menu/users_nav.html:5 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: templates/postorius/menu/users_nav.html:7 msgid "Mailman Users" msgstr "Utilisateurs Mailman" #: templates/postorius/menu/users_nav.html:8 msgid "Web Users" msgstr "Utilisateurs Web" #: templates/postorius/menu/users_nav.html:9 msgid "Create User" msgstr "Créer un utilisateur" #: templates/postorius/more_info_display.html:6 msgid "More Info" msgstr "Plus d'informations" #: templates/postorius/user_address_activation.html:8 msgid "Add another email address to your account" msgstr "" #: templates/postorius/user_address_activation_sent.html:7 msgid "Email address activation sent" msgstr "" #: templates/postorius/user_address_preferences.html:7 #: templates/postorius/user_mailmansettings.html:7 #: templates/postorius/user_subscription_preferences.html:7 msgid "Global Mailman Preferences" msgstr "Préférences globales de Mailman" #: templates/postorius/user_address_preferences.html:8 #: templates/postorius/user_mailmansettings.html:8 #: templates/postorius/user_subscription_preferences.html:8 msgid "Address Based Preferences" msgstr "Préférences par adresse courriel" #: templates/postorius/user_address_preferences.html:9 #: templates/postorius/user_mailmansettings.html:9 #: templates/postorius/user_subscription_preferences.html:9 msgid "Subscription Based Preferences" msgstr "Préférences par abonnement" #: templates/postorius/user_address_preferences.html:15 #: templates/postorius/user_mailmansettings.html:15 #: templates/postorius/user_subscription_preferences.html:15 msgid "" "You are not yet subscribed to any lists, so you have no Mailman preferences." msgstr "" #: templates/postorius/user_profile.html:12 msgid "Mailman display name" msgstr "Nom de ce Mailman" #: templates/postorius/user_profile.html:16 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: templates/postorius/user_profile.html:20 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: templates/postorius/user_profile.html:24 msgid "Last name" msgstr "Nom de famille" #: templates/postorius/user_profile.html:28 msgid "IRC handle" msgstr "Pseudo IRC" #: templates/postorius/user_profile.html:32 msgid "Website" msgstr "Site web" #: templates/postorius/user_profile.html:36 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: templates/postorius/user_settings.html:10 msgid "Membership Settings" msgstr "" #: templates/postorius/user_settings.html:11 msgid "for" msgstr "pour" #: templates/postorius/user_settings.html:13 msgid "User Settings" msgstr "" #: templates/postorius/user_settings.html:18 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: templates/postorius/user_settings.html:20 msgid "" "Use this page to manage your account. You'll be able to see a list of your " "subscribed lists, modify these membership settings of the list and your " "personal preferences in user_settings <a href='https://bugs.launchpad.net/" "mailman/+bug/821438' >LP:821438</a> is solved <br>" msgstr "" #: templates/postorius/user_settings.html:34 msgid "My Account" msgstr "Mon Compte" #: templates/postorius/user_settings.html:35 msgid "All my Subscriptions" msgstr "Tous mes Abonnements" #: templates/postorius/user_subscriptions.html:15 msgid "Subscription Address" msgstr "" #: templates/postorius/user_subscriptions.html:17 msgid "Delivery Mode" msgstr "Mode de distribution" #: views/list.py:65 #, python-format msgid "%s has been added as list owner." msgstr "" #: views/list.py:78 #, python-format msgid "%s has been added as list moderator." msgstr "" #: views/list.py:278 msgid "Choose a Domain" msgstr "" #: views/list.py:315 msgid "List created" msgstr "" #: views/list.py:324 msgid "New List created" msgstr "" #: views/list.py:400 msgid "Subscribed " msgstr "" #: views/list.py:422 msgid "Unsubscribed " msgstr "" #: views/list.py:597 msgid "The list settings have been updated." msgstr "" #: views/list.py:600 msgid "Validation Error - The list settings have not been updated." msgstr "" #: views/list.py:639 msgid "The user {} is not an owner" msgstr "" #: views/list.py:644 msgid "The user {} is not a moderator" msgstr "" #: views/list.py:653 #, python-brace-format msgid "The {0} could not be removed: {1}" msgstr "" #: views/list.py:657 #, python-brace-format msgid "The user {0} has been removed as {1}." msgstr "" #: views/settings.py:85 msgid "New Domain registered" msgstr "" #: views/settings.py:102 #, python-format msgid "The domain %s has been deleted." msgstr "" #: views/settings.py:106 #, python-format msgid "The domain could not be deleted: %s" msgstr "" #: views/user.py:297 msgid "New User registered" msgstr "" #: views/user.py:385 #, python-format msgid "The user could not be deleted: %s" msgstr "" #: views/user.py:389 #, python-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr ""